Language switcher

Stay in touch!

Wenn du auf unsere Unterstützer*in-Mailingliste möchtest, kannst du auf diesen  link unten klicken und dich/sich auf unserer Liste eintragen: Unterstützer*in  Wenn du/Sie unsere Infomails bestellen möchtest/möchten, kannst du/können Sie auf den Link unten klicken und dich/sich auf unserer Liste eintragen: Infomails bestellen

Unterstützt uns

Wenn du an unserer Arbeit interessiert bist oder uns unterstützen willst, melde dich doch einfach!

Email: info(at)women-in-exile(dot)net

Geldspenden:
Spenden-Konto:
Women in Exile e.V.
IBAN: DE21430609671152135400
BIC: GENODEM1GLS (GLS Bank)
Spendenquittung für Einmalspenden bis 200 € zum selbst ausdrucken hier. Für das Ausstellen von Spendenquittungen benötigen wir Deine/Ihre Anschrift.

Danke!

Unsere Arbeit wird gefördert von:






Viral fonds postcode logo
rls logo
cafe logo
netzwerk logo
weisst du logo
level up logo
tgd logo
RBS logo
ndo logo
monom logo
fernsehlotterie logo

Conversation between Manu (12) und Peer (friend of Women* in Exile)

Excerpt from pages 142–144 of our book “Breaking Borders to Build Bridges“ available through Edition Assemblage

P.: Hello, Manu!

M: Hi!

P.: It’s nice that I can do an interview with you today for the book by Women in Exile because Women in Exile turns 20 next year.

M.: I’m happy to, and all the best! (laughs and raises a clenched fist)

P.: My first question is: which meetings or summer trips with Women in Exile do you remember? And what have you done with Women in Exile so far?

M.: Well, we did lots of bus tours and often went from one Lager and one place to another… Yeah, sure, it was lovely!

P.: Did you always go by bus or did you also go by boat or something?

M.: Often by bus, sometimes by car, and then – though not all that often – we sometimes did a raft tour. We went on a raft. I can’t remember ever going by boat, just on a raft.

P.: You mean kids were allowed on a raft? Wasn’t that too dangerous?

M.: No, it wasn’t dangerous. Sure kids were allowed on, even young kids. It wasn’t dangerous, but a bit risky, sort of. That’s why we wore life jackets, yeah… So it was safe enough.

P.: And how did you find the childcare at the meetings?

M.: It was cool, yeah. But sometimes we really mucked up and then we ran away, like. That wasn’t terribly helpful. (laughs)

P: Uh-huh, OK. Did you kids band together?

M.: Yeah, sure, hmm.

P.: Did you like going to demos in the past? Did you go to demos a lot?

M. (nods): In the past, yes. And you could say I liked it, but only because my mum carried me, and the others too. I wouldn’t have liked it if I’d had to walk myself, I don’t think. I was in the stroller or up on people’s shoulders the whole time, you know. So I was at a lot of demos. Sure. But now… not so many.

P.: Now you’re too big for anyone to carry on their shoulders anymore?

M: That’s right. I hardly go to any these days.

P.: Would you go to demos if you didn’t have to trudge along?

M.: Hm, maybe…

P.: I remember a demo in Hamburg [We’ll come united], with B.’s grandchildren, and there was a sound truck. You were all allowed to sit on the back and didn’t have to walk. Only the adults had to walk…

M.: Yeeeeah, that was sooo cool!

P.: Meaning something has to be organized for the kids so they don’t always have to walk, and then you’d be more interested in going to demos again?

M: Yeah, for sure! (nods)

P.: Do you know why Women in Exile organizes demos and actions? What do they actually do?

M.: Well, they kind of support people, like women* and stuff. And also dark-skinned people. And they go to demos, like, and make placards, and then: “Yeah, you guys are cool!” (raises her fist). And: “Yeah, we support black people and women*!”

P.: And how do demos work then? Is there music, or does someone talk?

M.: Well, people often talk, they talk a lot. With translation and everything. Yeah, and then there’s a lot of music playing. And the demos themselves – sometimes they’re big, and other times very small.

P.: Can you think of a slogan that’s often called out there?

M. (thinks briefly): O làlà, o lélé, solidarité… alek, alek? De sans-papiers!

P.: Yes… avec les sans-papiers! In French, right?

M: Yeah…

P.: What would you like to do again with Women in Exile if you could choose, if you had a wish?

M: A trip! A tour! I’d go on one straight away!

P: Where to? What would you most like to do?

M.: Oooh… well, first of all, I think I’d go on a bus tour with a raft tour. In case anyone’s afraid of water, like. And then Hamburg, Munich… see a bit of Germany.

P.: Uh-huh, OK… Is there anything else you’d like to say for the book, for Women in Exile?

M.: First of all, happy birthday, pre-dated. So, er, yeah.

P.: OK, thanks a lot for the interview.

M.: You’re welcome.

P: Bye!

M.: See ya!

Comments are closed.